Якщо що, я можу перекласти текст. А ти озвучиш.
Але, думаю, переклад буде нормальним, контора організується. Як не як, перша частина таки добре нашуміла.
Особисто, і сам дивлюся (і всім раджу), по можливості, дивитися мовою оригіналу.
730.09.08, 11:07Відповідь на 6 від Гість: PR3D4T0R
перекласти я і сам можу.
єдине, що мене зупиняє - це відсутність необхідного технічного обладнання, щоб голос накласти якісно...
не люблю, коли справу роблять пагано...
а стосовно "мовою оригіналу" - то я і сам краще дивитимусь та читатиму в оригіналі, і інших намагаюсь привчити.. але ледащі вони якісь...
930.09.08, 11:12Відповідь на 8 від Гість: PR3D4T0R
та куди ж вони подінуться? (-; сидять поруч, дивляться разом зі мною "без перекладу ніфіганезлозумілувате кіно" та скаржаться, що час даремно втрачають...
а потім весь вечір тільки й розмов про те, як вони практично все розчули та зрозуміли, і кому який момент саме в діалогах більше сподобався
Коментарі
Гість: PR3D4T0R
130.09.08, 10:49
"Дивіться і на вус мотайте." (с)
Ханік
230.09.08, 10:50Відповідь на 1 від Гість: PR3D4T0R
сьогодні спробую ще третю частину цього фільму викласти...
кажуть, що четверта теж десь в природі існує... але я не зміг знайти...
Гість: PR3D4T0R
330.09.08, 10:55Відповідь на 2 від Ханік
Не вір, брешуть. Вона тільки в цей четвер світ побачить.
http://www.zeitgeistmovie.com/ - там сказано, що прем`єра 2.10.08 в Лос Анджелесі.
Гість: PR3D4T0R
430.09.08, 10:58Відповідь на 2 від Ханік
http://video.google.com/videoplay?docid=11728 07855110808149&ei=l9vhSI6lH4_EiAKBnLycBg&q=ze itgeist+addendum&hl=en
позабирай пробіли, якщо будуть. Тут трейлер. На youtube забиваєш Zeitgeist Addendum і там буде трихвилинний трейлер.
Ханік
530.09.08, 10:58Відповідь на 3 від Гість: PR3D4T0R
от фак... не хотів на цей сайт заходити... але мабуть прийдеться
цікаво, а хто перекладатиме, і як швидко це відбудеться?
якщо переклад буде гіршим, ніж в попередніх трьох частинах, то ефекту такого вже не буде...
(чи самому вже нарешті спробуватись у ролі перекладача?)
Гість: PR3D4T0R
630.09.08, 11:01Відповідь на 5 від Ханік
Якщо що, я можу перекласти текст. А ти озвучиш.
Але, думаю, переклад буде нормальним, контора організується. Як не як, перша частина таки добре нашуміла.
Особисто, і сам дивлюся (і всім раджу), по можливості, дивитися мовою оригіналу.
Ханік
730.09.08, 11:07Відповідь на 6 від Гість: PR3D4T0R
перекласти я і сам можу.
єдине, що мене зупиняє - це відсутність необхідного технічного обладнання, щоб голос накласти якісно...
не люблю, коли справу роблять пагано...
а стосовно "мовою оригіналу" - то я і сам краще дивитимусь та читатиму в оригіналі, і інших намагаюсь привчити.. але ледащі вони якісь...
Гість: PR3D4T0R
830.09.08, 11:08Відповідь на 7 від Ханік
"Не словом, а ділом". Роби своє, а вони братимуть приклад.
Ханік
930.09.08, 11:12Відповідь на 8 від Гість: PR3D4T0R
та куди ж вони подінуться? (-; сидять поруч, дивляться разом зі мною "без перекладу ніфіганезлозумілувате кіно" та скаржаться, що час даремно втрачають...
а потім весь вечір тільки й розмов про те, як вони практично все розчули та зрозуміли, і кому який момент саме в діалогах більше сподобався
Гість: PR3D4T0R
1030.09.08, 11:17Відповідь на 9 від Ханік
От бачиш, а ти їх лінивими обзиваєш...
До речі, а хто ВОНИ?